| Padraic Colum (18811972). Anthology of Irish Verse. 1922. |
| |
| 85. John ODwyer of the Glen |
| |
| By Thomas Furlong (Translated) |
| |
| |
| BLITHE the bright dawn found me, | |
| Rest with strength had crownd me, | |
| Sweet the birds sang around me | |
| Sport was their toil. | |
| |
| The horn its clang was keeping, | 5 |
| Forth the fox was creeping, | |
| Round each dame stood weeping, | |
| Oer the prowlers spoil. | |
| |
| Hark! the foe is calling, | |
| Fast the woods are falling, | 10 |
| Scenes and sights appalling | |
| Mark the wasted soil. | |
| |
| War and confiscation | |
| Curse the fallen nation; | |
| Gloom and desolation | 15 |
| Shade the lost land oer, | |
| |
| Chill the winds are blowing, | |
| Death aloft is going, | |
| Peace or hope seems growing | |
| For our race no more. | 20 |
| |
| Hark! the foe is calling, | |
| Fast the woods are falling, | |
| Scenes and sights appalling | |
| Throng the blood-stained shore | |
| |
| Nobles once high-hearted, | 25 |
| From their homes have parted, | |
| Scattered, scared, and started | |
| By a base-born band. | |
| |
| Spots that once were cheering, | |
| Girls beloved, endearing, | 30 |
| Friends from whom Im steering, | |
| Take this parting tear. | |
| | | There are many versions and many translations of this famous poem. It laments the exile of the native Irish families and also the destruction of the Irish woods. The exile and the destruction went together. The woods were destroyed, partly as a measure of safety for the plantersthe woods gave shelter to the Rapparees and partly as a quick way of exploiting the confiscated lands. It was then that the deforestation of Ireland began. |
| |
|
|
|